The Vietnamese phrase "bấm bụng" can be understood in several contexts, primarily as a verb that means to endure or suppress something quietly. Here’s a breakdown of its meanings and uses:
To Endure Silently: "Bấm bụng" is often used when someone is trying to bear a pain or discomfort without showing it outwardly. For example, you might use it when you're feeling physical pain but don't want to express it.
To Suppress Laughter: It can also mean to hold back laughter in a situation where it might not be appropriate to laugh.
To Reckon to Oneself: In a more reflective sense, it can mean to consider or acknowledge something internally, often relating to financial or personal matters.
Enduring Pain:
Suppressing Laughter:
Reckoning:
While "bấm bụng" primarily relates to enduring or suppressing, it can also imply a sense of internal acknowledgment or self-reflection, particularly concerning personal feelings or financial situations.